皇甫曾 山下泉 漾漾带山光,澄澄倒林影。 那知石上喧,却忆山中静。 The Brook Flows Out of the Mountains Huang Fuzeng Its rippling water carries mountain light; The glassy image of a forest stills. No memory of babbling over stones, It just recalls the silence of the hills.
Huang Fuzeng (fl. 750-780) doesn’t show up in the Tang 300. He seems to have mainly written social poetry (most of his poems have titles like “To So-and-so”). I spotted this pleasant little piece as I was researching terminology, and it settled neatly into pentameters.