Scathing is the word. (Associating them with winter that will be replaced by spring is pretty unambiguous in itself). I can't quite get my head around why 参与商 is in that second to last line. Your note seems to hint that the price of charcoal dropping in spring is part of the critique, which I'd imagine would be contained in that part, but gramatically I can't work out how the suggestion is being made. Can you shed any light?
Scathing is the word. (Associating them with winter that will be replaced by spring is pretty unambiguous in itself). I can't quite get my head around why 参与商 is in that second to last line. Your note seems to hint that the price of charcoal dropping in spring is part of the critique, which I'd imagine would be contained in that part, but gramatically I can't work out how the suggestion is being made. Can you shed any light?